《人世間》被迪士尼+買下版權(quán),《卿卿日!泛M鉄岵ィ戮﹫髮TL劇集出品人員揭秘背后詳情
國劇出海,古裝不再是“剛需”
2022年12月9日,中阿峰會召開,阿拉伯語版的《山海情》同期在蘇丹、埃及播出,后續(xù),該劇還將在阿聯(lián)酋、伊朗等國播出。有心的觀眾不難發(fā)現(xiàn),中國電視劇正在以狂熱勢頭席卷海內(nèi)外。
當(dāng)你打開越南最大的本地視頻網(wǎng)站Zing TV時,《卿卿日!贰饵c燃你,溫暖我》《不期而至》等國內(nèi)熱播劇赫然掛在主頁最醒目的推介位置。在歐美頗受青年用戶關(guān)注的亞洲視頻平臺Rakuten viki,《愛的二八定律》《卿卿日常》以及播出已有一年之久的《一生一世》都躋身于熱播榜前二十名。而面對全球影響力最大的流媒體平臺,中國電視劇也不再是望而卻步,《蒼蘭訣》《且試天下》先后登陸Netflix(奈飛)付費頻道;迪士尼+也買下了《人世間》的海外播出版權(quán)……
如果將時間倒回至2015年,《甄嬛傳》登陸奈飛,《楚喬傳》創(chuàng)造新的單集海外發(fā)行價,很多人以為,這已經(jīng)是國劇出海的高光時刻。但他們沒有想到,此后幾年間,中國電視劇會以龐大且多樣的劇集內(nèi)容,不斷沖擊著全球電視產(chǎn)業(yè)版圖,努力帶著中國故事走入更多海外百姓家。
題材多元化
古裝受歡迎,現(xiàn)實題材也開始走向歐美
實際上,“出海”對國劇而言已是老生常談,最早可追溯至上世紀(jì)八九十年代,《西游記》《三國演義》《渴望》等電視劇走出國門,率先搭建起中國文化與海外溝通的橋梁。90年代《還珠格格》強勢進入東南亞,創(chuàng)造了多國歷史上華語電視劇的最高收視率。2001年中國加入WTO,在政策的鼓勵下許多影視公司建立起自己的海外發(fā)行部門。國產(chǎn)劇“走出去”的步伐愈發(fā)加快。2015年,隨著《甄嬛傳》成功登陸奈飛付費頻道,《楚喬傳》《瑯琊榜》《白夜追兇》《長安十二時辰》等作品也開始在海外主流媒體平臺強勢熱播。這似乎都標(biāo)志著國劇在海外擁有了一席之地。
但從過去幾十年間國劇出口數(shù)量和影響力來看,古裝題材于海外市場無疑是“剛需”?衫C的是,2011年《甄嬛傳》在國內(nèi)開播后很快就被上傳到Y(jié)ouTube,吸引了無數(shù)海外觀眾留言求更。持續(xù)風(fēng)靡的熱度也讓《甄嬛傳》在首播三年后成為第一部登陸奈飛付費頻道的中國電視劇。2015年,《花千骨》在東南亞風(fēng)頭無兩。曾有海外媒體報道,該劇在越南Zing TV的點擊量迅速超過2000萬,效仿劇中裝扮也成為泰國青年的街頭潮流。
從事海外發(fā)行業(yè)務(wù)的L先生表示,古裝題材粗略可以分為,取材于歷史記載的正劇,以及在歷史背景或架空背景下想象出的故事。前者立足中國傳統(tǒng)文化,這部分藝術(shù)創(chuàng)作是沒有任何國家可與中國比擬的。而后者則沒有太強的理解背景,世界各地觀眾接受程度更高。
相較古裝劇,年代劇、現(xiàn)代劇的海外市場影響力似乎就有了局限性,大多以東南亞和非洲國家為主要發(fā)行渠道。例如《媳婦的美好時代》便在非洲引發(fā)強烈反響,坊間傳聞當(dāng)年非洲男青年看到中國女性就會喊“豆豆”(劇中女主角名字)。聚焦子女教育的《虎媽貓爸》在越南產(chǎn)生極強共鳴,很快被當(dāng)?shù)胤摹@些作品卻遲遲未能打入歐美市場。
春羽影視聯(lián)合創(chuàng)始人曹平向新京報回憶,十幾年前,《金婚》開始走出海之路,但這樣一部講述中國夫妻50年婚姻故事的作品,其“共鳴感”更多還是局限于和中國生活習(xí)慣、文化、審美都比較接近的亞洲地區(qū),“現(xiàn)實題材在歐美,一般是在美國紐約中文臺、加拿大中文臺這類頻道播出!
閱文集團旗下新麗傳媒副總裁王喬也表示,新麗曾推出過不少優(yōu)秀的年代劇或諜戰(zhàn)劇,例如《懸崖》《剃刀邊緣》《芝麻胡同》等。但相較古裝題材,這類作品有合作意向的海外地區(qū)較少,單集售價也相對較低!啊短甑哆吘墶吩跂|南亞播出得不錯,但是想讓它在歐美主流電視頻道播出,幾率是要低一點。”
然而,古裝“剛需”的發(fā)行趨勢在近些年有所扭轉(zhuǎn)——越來越多海外平臺開始青睞中國現(xiàn)實題材作品。顯而易見的是,《雞毛飛上天》在葡萄牙國家電視臺播出,收視率達到23.2%;《都挺好》在哈薩克斯坦播出引起廣泛共鳴。2021年女性題材都市劇《三十而已》相繼上線YouTube、Viki、Netflix韓國站等20多個主流播出平臺,且很快被韓國電視臺JTBC購買其翻拍權(quán)!豆字∑健吩诎锥砹_斯主流電視臺播出后,收獲極高關(guān)注度,春羽也在加快譯制成其他語言。而《幸福到萬家》更是在開機后就得到諸多亞洲、歐美播出機構(gòu)的青睞,陸續(xù)登陸馬來西亞、新加坡、韓國、加拿大、美國等地。
現(xiàn)實題材劇如何成功突破“文化貼現(xiàn)”(因不同國家的文化背景差異,文化作品在國際市場中很難被其他地區(qū)受眾認(rèn)可的現(xiàn)象)?在曹平看來,近些年中國的現(xiàn)實題材變得更多元化了,有青春、懸疑、職場、商戰(zhàn)等類型,且語態(tài)直面年輕人,制作水平也有所提升,這都令其比原來更易被海外接受。
近五年新麗出海表現(xiàn)較好的作品,除了古裝劇《如懿傳》《贅婿》之外,《我的前半生》《流金歲月》等都市劇同樣有不俗表現(xiàn)。但在王喬看來,與其說是現(xiàn)實題材在海外的進步,不如將其歸功于國內(nèi)電視劇類型的多元化!拔覀兂龊!顿樞觥返臅r候,客戶第一個問題都先問我,第一個字怎么念?他們不明白什么叫‘贅婿’,但也能慢慢接受這樣的中國輕喜劇風(fēng)格。包括最近《卿卿日常》的熱播。雖然古裝劇在出口數(shù)量中相對更穩(wěn)定,但確實越來越多的國劇風(fēng)格和題材能夠被海外國家所接受了。”
選劇也看陣容
孫儷、趙麗穎等海外影響力大
除了故事是否迎合當(dāng)?shù)匦枨,陣容也成為各地選擇中國電視劇的決定性因素。
據(jù)悉,《甄嬛傳》一夜爆紅后,鄭曉龍、孫儷都成為了海外的“華語劇收視保障”。當(dāng)2015年《羋月傳》在國內(nèi)開播前,其海外版權(quán)就早早被搶賣到多個國家,甚至奈飛都曾提出希望全球同期播出。王喬也回憶,《斗羅大陸》的海外反響非常好,甚至在韓國、泰國的主流網(wǎng)站都曾上過熱搜!捌鋵岻P也是這樣的!讹L(fēng)起洛陽》在海外發(fā)行得也不錯,對于我們發(fā)行《風(fēng)起隴西》也是一個積累!
曹平則表示,如今海外買劇會做相應(yīng)評估。“依托《甄嬛傳》《羋月傳》,如今在海外,鄭曉龍導(dǎo)演的作品頗受播出平臺和中介代理公司的青睞,因此,他們就會優(yōu)先考慮同樣是鄭曉龍導(dǎo)演的《功勛》《幸福到萬家》。包括趙麗穎在海外也有非常高的知名度,讓《幸福到萬家》的發(fā)行也有了更多保障。”
但擁有人氣演員,作品就一定能在海外主流平臺上線,或賣出更好的價格嗎?在此維度,海外市場邏輯和國內(nèi)不同。王喬坦言,新麗除了《人世間》這樣,于海外而言都是“全明星”的陣容,其余很多作品都起用了“新人”,例如《贅婿》中的郭麒麟、宋軼,海外觀眾對其并不熟悉。但這并不影響《贅婿》憑借獨特的輕喜劇風(fēng)格遠(yuǎn)銷東南亞、日韓、北美、歐洲、澳大利亞等多地,影視改編權(quán)也銷售至韓國本土電視臺。
曹平表示,中國演員在海外真正能達到孫儷、趙麗穎這樣影響力的并不多,尤其在歐美地區(qū),華人外表并不那么容易進入主流審美,“海外首先看重的還是我們的內(nèi)容、題材,其次才是演員和主創(chuàng)。當(dāng)下中國電視劇的故事、精良的制作,才是優(yōu)先吸引他們的。”
從衛(wèi)視到網(wǎng)臺
出海單集價格提升,但公司盈利收縮
2015年曾有業(yè)內(nèi)人士透露,《瑯琊榜》《武媚娘傳奇》的海外售價單集可達幾萬美元;頭部作品甚至可達單集10萬美元以上,合人民幣60多萬一集——若按照一部古裝劇近60集來計算,彼時單劇最高收入可達千萬。
除了版權(quán)直接買斷之外,海外發(fā)行模式也有保底分賬、點擊分賬等。作品的質(zhì)量、播出間隔時間長短等都決定了合作模式的不同。例如,一部電視劇在中國已經(jīng)播了兩年之久,大部分海外地區(qū)的首輪也已播完,若此時還有海外平臺想做二輪、三輪播出,可能就會采用點擊分賬模式,價格相對也較低。
如今,隨著國劇在海外市場地位的提升,出口數(shù)量的增加,國劇出海價格的變化也持續(xù)受到外界關(guān)注。不少業(yè)內(nèi)人士坦言,國劇整體銷售價格確實比往年提高了,“如果原來賣5萬(美元),現(xiàn)在或許能賣到10萬。但其中一半都不屬于出品公司了。”一位不愿具名的海外發(fā)行負(fù)責(zé)人T女士表示。T女士坦言,過去出品方大多只將國內(nèi)發(fā)行版權(quán)(包含電視和網(wǎng)絡(luò))賣給電視臺,海外版權(quán)則留在公司內(nèi)部運作。但隨著視頻網(wǎng)站話語權(quán)提升,以及在海外落地,“這樣的話,我們在公司層面的出海,只能賣給海外電視臺,價格肯定比之前賣給電視+網(wǎng)絡(luò)全版權(quán)要低。雖然也能賣給其他流媒體平臺,但當(dāng)作品已經(jīng)落地之后,自然也沒那么值錢了,而且我們也要和視頻網(wǎng)站分成。”
但在王喬看來,大家不能完全以價格高低來衡量一部作品出海的成功與否!爱(dāng)年的人民幣匯率和現(xiàn)在也不一樣了,所以如何算(單集價格)提高還是沒提高?”王喬認(rèn)為,目前無論哪個國家或地區(qū),在購買中國節(jié)目上所投入的整體預(yù)算,比過去是有所提高的。出口數(shù)量層面的探討,對于當(dāng)下國劇走出去更具備健康意義!艾F(xiàn)在無論是電視劇、紀(jì)錄片、動畫片、電視節(jié)目,大家都希望盡可能多走出去。但一定追求所謂高價嗎?我覺得不是。首先能夠讓更多海外觀眾看到我們豐富的內(nèi)容,這才是第一要務(wù)。”
發(fā)行渠道擴大
從“中文頻道”逐漸走向主流頻道
在成百上千出海的作品中,國內(nèi)觀眾往往只知道國劇發(fā)行海外,但究竟在什么樣的平臺能“被看到”,就不甚了解。在新京報記者觀察中,雖然近幾年從《慶余年》《贅婿》《卿卿日!返裙叛b劇,到《我的前半生》《三十而已》《開端》等現(xiàn)實題材劇,只要內(nèi)容在線、主創(chuàng)優(yōu)秀,基本都能輸出到海外幾十個國家和地區(qū)。但就播出平臺而言,大多仍以輸出至“中文頻道”或“付費頻道”為主,并非大眾熟知的當(dāng)?shù)匾痪衛(wèi)視。例如,《瑯琊榜》就上線于韓國的中國劇付費頻道“中華TV”;《雪中悍刀行》發(fā)行于加拿大城市電視臺、韓國Channel China等,大多也是面向華人群體的頻道。
T女士坦言,正如海外電視劇在中國只能在地面頻道、一二線衛(wèi)視非黃金檔播出一樣,像韓國、日本本土的劇集都足夠多,主流衛(wèi)視還是會以本土作品為主;而歐美國家觀眾與中國審美仍存在“文化貼現(xiàn)”問題,因此中國電視劇最常進入的還是當(dāng)?shù)氐狞c播或數(shù)字頻道,類似國內(nèi)的歌華有線。
曹平也表示,文化、生活、審美的差異,讓中國觀眾和國外觀眾的需求有許多不同。國劇創(chuàng)作主要還是聚焦中國市場,不會優(yōu)先考量、過度關(guān)注海外需求;加之對于歐美國家來說,其對中文的理解程度以及對中國演員的認(rèn)同感都仍待提高,這些都令國劇在發(fā)行渠道上受到一定限制。“但和前幾年相比,我們現(xiàn)在海外發(fā)行渠道還是有所拓展的!辈芷奖硎荆耙驗橹袊娨晞〉钠焚|(zhì)在迅速提升,我們劇集發(fā)行規(guī)模也在逐年增大,這些都讓國劇在海外影響力持續(xù)提高!
顯而易見的是,近些年越來越多的國劇正在登陸海外主流電視臺、流媒體。在日韓地區(qū),此前《風(fēng)起隴西》《斛珠夫人》在日本wowow電視臺播出時曾獲得不俗反響,《夢華錄》也將在該臺播出。作為日本第一家收費民營衛(wèi)星電視臺,wowow擁有大量的本土觀眾。而在歐美地區(qū),如今當(dāng)我們打開奈飛,可以輕而易舉搜索到《蒼蘭訣》《且試天下》《山河令》等作品;YouTube上,《雪中悍刀行》《狼殿下》《香蜜沉沉燼如霜》等都達到單集百萬點擊!冻聊恼嫦唷贰稛o證之罪》等也完成了西班牙語配音,登陸拉美及西班牙電視頻道,成功拓展至此前極少涉及華語內(nèi)容的西班牙語地區(qū)!度耸篱g》及新麗一系列作品即將在迪士尼+頻道播出的新聞,也代表著中國影視公司與海外流媒體深度合作又邁出了階段性的一步……
“不同國家的不同電視臺都有自己的布局和特色。有的臺播的都是泰劇,有的就都是華語劇。另外有一些國家外來劇種占的比重比較大,像《贅婿》《卿卿日!吩隈R來西亞的Artro頻道播出都是非常好的時段,這些都影響著我們的發(fā)行渠道!钡鯁淘掍h一轉(zhuǎn),“我們也從來沒有放棄各種機會,讓中國電視劇在海外主流平臺實現(xiàn)播出!
采寫/新京報記者 張赫
(來源:新京報)
(編輯:王思博)
|